Можно ли в Словении жить и работать со знанием сербохорватского языка? Разрешено ли это на законодательном уровне? Ведь как-не-как одна страна была. Например в Чехии можно жить и работать и не сдавать экзамен чешского языка если владеешь словацким языком и имеешь документальное подтверждение его владения. Словенский я пассивно понимаю на 65%.
Bucika
2008-05-18
официальный
официальный язык Словении - словенский (+ итальянский и венгерский на опр. территориях в плюс к словенскому, не вместо его) со всеми вытекающими, не очень понятно, какое отношение это имеет к некогда общей стране
работать кем и где? (для некоторых сфер и работ нужно обязательно сдавать языковой экзамен, он же необходим для получения гражданства, уровень B1, он же osnovna raven)
вариант с словацким сертификатом в Чехии не в кассу
неужто это такая проблема: выучить язык хоть как-то, собираясь жить и работать в стране?
-------------------------------
A language is a dialect with an army and a navy. © Max Weinreich
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©
A1981
2010-08-12
официальный
Ясненько. Значит лучше ехать в Хорватию.
Моя специальность - международный менеджмент и туристическая индустрия.
Katee
2008-03-05
официальный
А вы зря так быстро ретируетесь. Выучить словенский на основе сербохорватсткого абсолютно непроблемно. Я, в вашей же ситуации, начала говорить уже через неделю, через две - три недели могла общаться, знала грамматику (была на семинаре словенского языка в Любляне). Языки похожие, тем более, что в так называемом "хорватском языке" сейчас до кучи слов, которые совпадают со словеским. Вы к нему быстро привыкнете, потом только, правда, начнуться проблемы с самим сербохорватским, но это уже другая история :)
A1981
2010-08-12
официальный
Возможно вы правы! Но с другой стороны при этом в словенском куча ложных друзей переводчика. Например по-хорватски уморан - это усталый, а по-словенски уморен - мёртвый. Потом там очень много чисто их слов, которые не существуют в других славянских языках - штевилька, варност, варчеванье, спорочило (зашифрованная порука). И ещё проблематично в интернете найти словенский словарь.
Не знаешь ли какой-нибудь словенско-английский, английско-словенский словарь или же хорватско-словенский, словенско-хорватский словарь или русско-словенский, словенско-русский словарь на подобие вот такого англо-русского словаря www.multitran.ru ? Буду очень Вам благодарен. А то гугл для чтения словенской прессы, того же www.dnevnik.si довольно негодный. Мне хотелось бы получить доступ к эффективному словенскому + иностранный язык словарю.
Владею русским, украинским, английским, французским, польским, словацким, сербохорватским, чуть-чуть итальянским. Так что меня интересует словенский словарь с переводом на один из этих языков и наоборот.
Хвала лепа!
A1981
2010-08-12
официальный
Когда я был в Словении, то иногда меня удивляло, что словенцы не понимают таких элементарных сербо-хорватских слов как solja caja или toranj. Однажды в Копере спрашивал дорогу к их башне. Так девушка лет 30 мне сказала - ne vem kaj pomeni toranj. А в Бледе сказал, что предпочитаю solju caja, а она не понимала это слово. Причём же ничего сложного. Элементарное слово - чашка. Неужели они только свою скоделицу понимают? Вообще одна знакомая сербиянка мне говорила, что в Словении все понимают сербохорватский, только дети не понимают, потому что родились уже после 91 года.
pti č ka
2008-03-11
официальный
Владею........, сербохорватским, .........
меня удивило то, что владея столькими языками ( почти что полиглот), в том числе сербо-хорватским языком, вы
умудрились сербку обозвать сербиянкой :-)
pti č ka
2008-03-11
официальный
Тут народ за всякой горкой имеет свой диалект плюс заимствованные слова от других народов, с которыми они граничат. Была свидетелем того, как народ с Штаерского обмочья сплох не разумел Прекмурского диалекта.Это было на выставке , уже в неофициальной обстановке, и по лицам присутствующих можно было прочесть недоумение и непонимание типа Что они там сказали? Ни черта не понимаю :-)
А упрекать их или удивляться тому, что они не понимают ваших " solja caja или toranj" это как прийти в в чужой монастырь со своим указом. А может просто и не хотят вас понимать.
Опять же позволю себе еще один пример-
словенка, много лет живущая в сербии, приехала на отдых в Хорватию, много лет опасалась отдыхать в Хрв, т к помнила печальные события между двумя народами и себя уже считала сербкой. В магазине попросила крух - сделали вид что не понимают, чего она хочет..... а вот когда попросила хлеб - обслужили. Теперь она в Хрв ни ногой :-).
A1981
2010-08-12
официальный
Кстати хлеб говорят сербы, а крух - хорваты. А то, что я сербку назвал сербиянкой, то в русском языке кстати можно говорить и сербка, и сербиянка. Словарь Даля даёт два варианта. Так что сербиянка - это не ошибка. Даже в сербском это есть. Можно говорить srbinka, а можно srbijanka
vic
2010-02-12
официальный
Как с моей колокольни так вопрос о том какой язык надо знать для жизни в Словении, вообще не принципиальный, Если есть работа или работодатель который в тебе заинтересован, то знание английского (причем разговорного) вполне хватит чтобы законно жить и работать. Знаю несколько человек которые здесь уже не один год, и словенского нормально не знают, но законно работают и живут. А по поводу демогогий похожести слов и различий значений , так можно и русский сравнивать со словенским . все это бред высасаный из пальца. Главное желание работать а не выпячивание своих полиглотских "знаний ". И по поводу словаря тоже ерунда, за 20-30 евро закажите через интернет, если уж так сильно хотите изучать еще один язык.
Katee
2008-03-05
официальный
Что касается словарей, вам лучше прошерстить темы этого форума, где обсуждались подобные вопросы, например, http://www.ruslo.org/forum/russko-slovenskii-samouchitel-slovar-razgovornik. Конечно, заказать и купить тоже неплохо. В России литературу на словенском и учебников вообще не найти.
Vic, знаю, что можно и с английским жить в Словении при востребованности профессии, но здесь собрались филологи и любители-языковеды, поэтому без обсуждения тонкостей языков нам не обойтись ))))))))))
A1981
2010-08-12
официальный
Ну наверное им хватает английского для работы, так как в их компаниях работают сплошные ex-pats из разных стран.И там словенский наверное необязателен, так как в той компании словенцев нет или почти нет.
A1981
2010-08-12
официальный
Смотрел ту ссылку насчёт словарей, но к сожалению там ничего путного не предлагают. Лишь тот маленький жёлтенький словарь. Знаю я его, пересматривал. Никудышний он. Там даже нет такого элементарного слова как storitev, которое в Словении используется на каждом повороте. Ясненько, значит придётся пока гуглом удовольствоваться, пока не найду какой-нибудь словарь получше.
Улёна
2010-08-19
официальный
Когда я был в Словении, то иногда меня удивляло, что словенцы не понимают таких элементарных сербо-хорватских слов как solja caja или toranj. Однажды в Копере спрашивал дорогу к их башне. Так девушка лет 30 мне сказала - ne vem kaj pomeni toranj. А в Бледе сказал, что предпочитаю solju caja, а она не понимала это слово. Причём же ничего сложного. Элементарное слово - чашка. Неужели они только свою скоделицу понимают? Вообще одна знакомая сербиянка мне говорила, что в Словении все понимают сербохорватский, только дети не понимают, потому что родились уже после 91 года.
Ну почему же? Есть ещё шальца и лончек для чая! ;))
Katee
2008-03-05
официальный
Неплохой многоязычный словарь с словенского есть в словенском поисковике najdi.si
http://www.najdi.si/search_dictionary.jsp?q= , только русского-языка там нет. Вообще можно еще посмотреть по этому поисковику, могут найтись полезные ссылки.
A1981
2010-08-12
официальный
Cпасибо огромное! Такой словарь мне вполне подходит. Ну и что, что там нету русского. Английский, французский, итальянский подходят.
Tamara
2010-06-05
официальный
Тысячи и тысячи выходцев из бывш. Югославии живут и работают в Словении (часто не в первом поколении) и не утруждают себя знанием слов. языка. Хотя, и отношение к ним соответствующее. + есть работа, где гос. язык необходим.